Сайт Old-Games.RU — крупнейший российский архив старых компьютерных игр. Мы не ставим перед собой цели собрать все игры, что есть в мире, но мы стараемся, чтобы на сайте было представлено большинство шедевров, редкостей и просто интересных проектов прошлых лет. С течением времени графическое и звуковое оформление игр нашего архива заметно устарело, но игровой процесс остался прежним, и порой он гораздо интереснее, чем во многих современных «хитах».

Мы приглашаем вас посетить наш каталог, в котором представлены 12964 игры, которые вы можете скачать абсолютно бесплатно, а также форум, где у вас будет возможность пообщаться с людьми со схожими интересами и найти игры, пока не представленные на сайте.

Новости проекта

[Важно!] Old-Games.RU на Boosty

Наш сайт существует долгое время только усилиями группы энтузиастов, на доход с баннерной рекламы и редкие пожертвования. Как вы могли слышать, рекламодатели вроде Google прекращают работу в России, а новых найти не так просто. Между тем цены на содержание сервера на площадке уже выросли в несколько раз, а также подорожали потенциально необходимые железные компоненты. Поэтому мы решили завести страницу на Бусти, сервисе для пожертвований, где люди, которым небезразлична судьба old-games.ru, смогут поддержать проект. Каких-то плюшек нет - просто спасибо от нас. Деньги пойдут на оплату аренды, проведение сервисных работ, покупку запчастей для нашего сервера и апгрейды ПО.

Если вам это не подходит, то список других вариантов пожертвований есть на странице donate.

Спасибо!

Quest for Glory III переведена на русский язык

Пять лет назад состоялось знаковое для нашего «Бюро переводов» событие - релиз русской версии игры «Quest for Glory I». Мы не остановились на достигнутом и продолжили работу над другими играми этой замечательной серии. Сегодня мы рады вам представить перевод третьей части - «Quest for Glory III: Wages of War» («В поисках славы III: Возмездие за войну»).

Этот проект был начат в апреле 2016 года – @Dimouse и @daventry извлекли текст и разобрались в технической части, – но перешёл в активную фазу лишь к 2019 году, когда была завершена локализация первой части серии «Quest for Glory». После этого команда переводчиков смогла вздохнуть спокойно и с новыми силами взяться за новую задачу – русификацию «Quest for Glory II: Trial by Fire». Планировалось перевести её фанатский VGA-ремейк, но через несколько месяцев, когда мы уже провели немало работы, выяснилось, что игра хитро зашифрована ради того, чтобы нельзя было вставить переведённый текст. Решить эту проблему удалось лишь через несколько лет, а тем временем мы перешли к 3-й части.

Поначалу, с 2019 года, над переводом текстов «Quest for Glory III: Wages of War» трудились @ВелоВояджер и @Dimouse, а вторую половину работы завершил @nilegio. В приснопамятном 2020-м начались первые тесты и долгий период редактирования (предлагаем прочитать об интересных и важных поправках, каламбурах и терминах в разделе «Комментарии переводчиков» данного руководства). Стоит отметить вклад @Owlwood, @Sakana и @Yerofea, активно участвовавших и в редактировании, и в тестах, и в переводе руководств. Тогда же @Grongy перерисовал многие изображения, а через два года @Ogr 2 русифицировал и анимации. В 2023 и 2024 годах прошли финальные тесты и завершилась вёрстка руководств.

Мы рады, что перевод спустя столько времени удалось довести до конца и что ценители старых приключенческих игр смогут теперь насладиться третьей частью «Quest for Glory» на русском языке! Ждите продолжения приключений в наших следующих переводах!

Скачать перевод можно на странице с игрой: Quest for Glory III: Wages of War (1992, DOS, файлы).

Квест Blue Force переведён на русский язык

14.04.2024 11:02, warr11r, 2 комментария
Начало 1990-х в киноиндустрии - это время расцвета боевиков: картин про борьбу хороших ребят с отъявленными негодяями, пальбу из оружия с бездонными магазинами во все стороны и часто двумя главными героями, где разница между их характерами становилась основой для множества шуток. И нередко в таких лентах ключевыми персонажами выступали полицейские. Игра из заголовка сделана строго по "стандартам" популярных кинобоевиков тех лет.

Покинув компанию Sierra, создатель Police Quest Джим Уоллс присоединился к студии Tsunami Media и сделал ещё одну характерную для себя вещь - но более динамичную, лёгкую и в декорациях небольшого прибережного городка. В приключенческой игре Blue Force («Стражи порядка») вы берёте на себя роль «зелёного» мотокопа из длинной династии правоохранителей по имени Джейк Райан. Его путь не устлан розами, и от вашего здравомыслия и смекалки напрямую зависят жизнь Джейка и развитие сюжета.


Игра была издана в 1993 году на дискетах и компакт-дисках и выходила изначально на английском и испанском языках. «Бюро переводов Old-Games.ru» уже имело опыт работы с движком TsAGE во время перевода игры Ringworld: Revenge of the Patriarch про «Мир-Кольцо» Ларри Нивена. Так что добавить русский язык в Blue Force получилось теми же методами. Мы с @heavenboy1988, @Dimouse и @ZoRg, используя инструменты от Luigi Auriemma и multimediamike, перевели игру за несколько месяцев.

Уже подготовленный русификатор с руководством в комплекте находится на странице игры: Blue Force («Стражи порядка») (1993, DOS, файлы). Русифицированная версия игры совместима с эмулятором DOSBox и интерпретатором ScummVM, для которого временно нужно использовать нашу специальную сборку.

12 звуковых карт для MS-DOS (Old-Hard №98)

Геймплей, графика и звук - три столпа, определяющие те особенные ощущения от старых игр, из-за которых мы возвращаемся к ним снова и снова. И в этом видео мы поговорим именно о звуке, а если ещё точнее - о музыке в играх под MS-DOS. Почему разные звуковые карты звучали по-разному и насколько это "по-разному" действительно ощутимо, насколько сложно эти старые карты настраивать, какими индивидуальными особенностями они обладали, - обо всём этом мы поговорим в новом выпуске Old-Hard. Приятного просмотра!


А если после просмотра этого видео вам захочется собрать собственный "ретрокомпьютер" с настоящей звуковой картой из 1980-х или 1990-х - не проходите мимо этих двух тем на нашем форуме: "FAQ в помощь строителю ретрокомпьютера" и "Звуковые карты для DOS".

Квест Cruise for a Corpse переведён на русский язык

25.02.2024 18:17, warr11r, 4 комментария
Отец Фабиани, испанский миллионер Хулио и его невеста Дафна, мадам Ребекка, кузен Дезире, дворецкий Эктор, подруга семьи Сюзанн, юрисконсульт Том и его жена Роз - все они пассажиры судна "Карабуджан III", которое отправляется в круиз по Франции в 1927 году. Вам, детективу Раулю Дюсентье, предстоит выяснить, кто из них имеет отношение к убийству владельца яхты, месье Никлоса Карабуджана. Будьте готовы: как и в большинстве классических детективов, каждый из пассажиров скрывает свои мотивы и тёмные секреты.

Cruise for a Corpse («Круиз для мертвеца») - приключенческая игра, в которой поиск и применение предметов сведены к минимуму, а во главе угла стоят их величество Диалоги. Вы сможете обсудить различные темы с персонажами, и их ответы будут продвигать вас по сюжету. А ещё в "Круизе" была использована инновационная для своего времени векторная графика, которая потом раскроется на полную в таких играх студии, как Another World и Flashback.


Да, да... Игра была разработана французской студией Delphine Software. В 1991 году её издали на дискетах, а в 1994-м - переиздали на компакт-дисках. Игра изначально выходила на французском, английском, немецком, итальянском и испанском языках. Теперь благодаря «Бюро переводов Old-Games.ru» к их числу добавился русский. Мы вместе с @heavenboy1988 и @Dimouse перевели текст, графику и дополнительные материалы. Также выражаем благодарность команде ScummVM и Luigi Auriemma за инструменты, с помощью которых был осуществлён перевод.

Вы можете скачать свежий русификатор на странице игры: Cruise for a Corpse («Круиз для мертвеца») (1991, DOS, файлы). В архиве также содержатся переведённые руководство, план помещений яхты и сборник статей из вымышленной газеты, рассказывающих о жизни персонажей. Русифицированная версия игры совместима с эмулятором DOSBox и интерпретатором ScummVM, для которого временно стоит использовать специальную сборку.

Герои Гитары - Old-Games.RU Podcast №105

04.02.2024 15:21, Virgil, 1 комментарий
Выпуск про ритм-игры, а если быть точнее, про симуляторы игры на гитаре. Инструмент более чем популярный, и игр, посвящённых этому делу, было более чем достаточно. Но как сделать опыт игры на инструменте достаточно аутентичным, чтобы верилось в то, что вместо контроллера у тебя в руках весло известной марки? Вот об этом и выпуск подкаста: кто был первым, кто стал популярным, кто успел, кто опоздал и во что это вылилось. Путешествие от гитар с одной струной и медиаторов в портах для принтера, Бостон и Aerosmith, через японские залы игровых автоматов, сквозь битву гигантов к совершенно неожиданному финалу. Как-то так.


Подкаст в Я.Музыке//Подкаст в Itunes//Телеграм-канал//Наш Бусти //Группа ВК

Wasted Dreams на Амиге - теперь на русском!

Праздники продолжаются, и мы хотели бы порадовать всех олдгеймеров еще одной переведённой на русский язык игрой! На сей раз это не оригинальный перевод, а восстановленная классика для компьютеров Commodore Amiga. Дело в том, что игра Wasted Dreams от хорватской студии Digital Dreams Entertainment изначально была переведена на множество языков силами сообщества Amiga Translators' Organization, но, к сожалению, именно в русской её версии текст почему-то оказался "сломан" и нечитаем. Что стало причиной этого - отсутствие должного тестирования всех языков или недостаточно плотное взаимодействие между переводчиками и разработчиками? Кто знает... Но это и неважно. Ведь теперь, спустя 25 лет после выхода игры, русский язык в ней наконец-то восстановлен.

Как и в нашем предыдущем переводе для Амиги, It Came from the Desert, мастер дизассемблера @AxXxB смог разобраться с форматом запаковки текстовых ресурсов и сделал утилиты для удобного их разбора и упаковки. @AxXxB и @Dimouse совместно отредактировали тексты, так как ошибок там было предостаточно, а @ZoRg своевременно протестировал получившийся результат.

Перевод выложен на странице с игрой на нашем сайте в виде русификатора. Просто скопируйте содержимое архива с русификатором в директорию установленной оригинальной игры с заменой файлов и запустите файл WASTED с помощью соответствующей иконки. Рекомендуем использовать нашу сборку ClassicWB для эмуляции.

Новогодний перевод: Master of Magic

Уважаемые ценители старых игр! Поздравляем вас в Новым годом и рады представить вам перевод компьютерной игры «Master of Magic» («Повелитель магии»).

Игра была разработана компанией Simtex Software и издана в 1994 году компанией MicroProse на платформе DOS для PC. До 14 рас под предводительством одного из 14 повелителей (наконец-то с возможностью кастомизации!) должны сразиться за владычество в мире магии. Множество типов магических и обычных отрядов, заклинаний, построек, два мира на глобальной карте, каждый со своей территорией, изощренная тактическая система боя, – такого никто ранее не видел! Разумеется, игра моментально становится нетленной классикой стратегических компьютерных игр.

Проект перевода «Master of Magic» был начат нами в 2013 году после выпуска «Master of Orion». Конечно, ресурсы этих двух игр были очень похожи, так что tRusty быстро подготовил инструментарий – и работа закипела. На первом этапе основным переводчиком стал zabrus. Но, как водится, последние 10% работы заняли 90% времени, и выход перевода всё откладывался… За последние годы свежим взглядом на игру взглянули afedoseev, благодаря которому были исправлены последние недочёты, а также Smiling Spectre, UnknDoomer, Gunslinger7, Dimouse и Holdwig, которые перевели руководства пользователя. Наконец, в 2023 году были перерисованы последние картинки (спасибо dead_man’у!), включая анимации, за которые долгое время никто не брался, и переозвучено вступление силами Virgil’а и Dimouse’а.

Скачать перевод можно на странице игры. Надеемся, что вам понравится этот подарок!

С Новым, 2024 годом!

Поздравляю всех любителей и профессионалов игр старых с новым, 2024 годом. Пускай не потревожит вас змей трёхглавый окаянный, которому люд недалёкий окрестил быть года символом. Подставляйте чулки свои да развешивайте лапти, ибо от даров моих вам не уйти и не скрыться. Но только для тех они, кто в году уходящем вёл себя ладно, не использовал чит-коды премерзкие в игрищах онлайновых, не потрафлял предзаказам бесовским, мздоимным, младых не щемил да старых не обижал. И деда со снегуркой-внучкою за стол приглашал, кушаньями всякими потчевал исправно. Ну, здравия вам, богатств душевных и тайн вселенских разгадок, а мне надобно путь далее держать. Но, кони мои вороные, златогривые!

Русская локализация Ion Fury (+ Aftershock) от GamesVoice

Внимание всем ценителям олдовых шутеров на движке Build! Студия GamesVoice выпустила перевод и озвучку Ion Fury с дополнением Aftershock - ураганного экшена в лучших традициях Duke Nukem 3D, Blood и Shadow Warrior, наслаждаться бодрым геймплеем и харизматичной главной героиней которого многим станет куда проще, имея русскую локализацию.

В прошлом году уже релизился дубляж к оригинальной кампании, теперь же под переозвучивание попал и аддон, вышедший совсем недавно. А приятным бонусом послужит выполненный с нуля текстовый перевод.

При работе над Aftershock не только затронули новые реплики, но и решили записать с нуля главную героиню, немного изменив подход: не строго копировать оригинал, а дать актрисе свободу и возможность привнести собственную харизму с целью сделать образ протагонистки ещё живее.

Локализация оригинальной кампании в остальных аспектах тоже не обошлась без изменений: помимо нового голоса Шелли, были записаны правки других персонажей и заново сведён звук. Результатом стала полная (почти, текстуры всё-таки не трогали) локализация Ion Fury: Aftershock.


СПИСОК УЧАСТНИКОВ ЛОКАЛИЗАЦИИ:

Артём Чернов: куратор проекта, кастинг, режиссура озвучания, редактура перевода речи, тестирование
Артём "Allard" Андреев: перевод текста, перевод речи в Aftershock, редактура перевода речи, тестирование
Янина Иваница: перевод речи в оригинальной кампании
Николай Елесин: редактура перевода речи
Сергей Хогарт: режиссура озвучания и звукорежиссура
Григорий "New Source" Федотов: сведение звука
Екатерина Дмитрова: сведение звука
Виктор Ворон: организация звукозаписи (студия Ravencat, Москва)
Никита Красильников: организация звукозаписи и звукорежиссура (студия KANSAI, Санкт-Петербург)
Александр Киселев (ponaromixxx): инсталлятор
Пётр Танюк: спонсор проекта

Роли озвучили:
Анна Киселёва / Полина Кузьминская (в первой версии) — Капрал Шелли «Бомба» Хэррисон
Никита Прозоровский — Доктор Джейдас Хескель
Сергей Чихачёв — Генерал Рокко «Скала» Рокфорд
Валерий Сторожик — Культисты
Станислав Олейников — Освободители
Тамирлан Исламов — Высшие Жрецы
Алексей Стоун — Громилы
Анатолий Петров — Солдаты СГО
Дмитрий Поляновский — Элита СГО
Антон Воинков — ДругоБоты
Григорий Федотов — МозгоМехи
Михаил Глушковский — Пилот
Алёна Соколова — Ведущая новостей
Артём Чернов — Турели, Банкомат, Система безопасности
_________________________________________________________
СКАЧАТЬ РУСИФИКАТОР можно по ссылкам с сайта GamesVoice (оригинал + аддон Aftershock)
Присутствуют два типа установки: через инсталлятор и методом распаковки в корень игры .zip-архива.
_________________________________________________________
ПРЕЖНЯЯ ВЕРСИЯ ОЗВУЧКИ ШЕЛЛИ И ХЕСКЕЛЯ доступна по этой ссылке (только оригинал и без русификации текста)
Как выяснилось, кому-то больше нравится старая версия, поэтому и её решено было приложить.
_________________________________________________________
ТРЕБОВАНИЯ:
Лицензия: Steam - v21235692, GoG - v3.0.0.9